20250819The Lady in Pink
The Lady in Pink, a striking view,
In Narrm Ngarrgu library, she paints the hues.
Pink jacket, pink pants, and a suitcase bright,
among computer users,
A beguiling figure, a mysterious sight.
A vagabond soul, the corner seat is her stage,
Clutching a Coles' bag, she turns the page.
In library’s hush, she once took leave,
Now free trams and busy streets, her tales interweave.
The Lady in Pink, her tattered clothes betray.
Wearing no shoes, slippers frayed, toes exposed,
from the suitcase one castor gone,
the elegance she once composed, polished image,
now in disarray.
In this harsh winter,
With a haggard guy, Central Melbourne she walks nearby,
The lady in pink, her eyes so withdrawn, downtrodden,
Her past and future both foregone.
In the City of Gold, hold on to your ambitious dream,
those who strive might see its gleam.
粉红女士,一道亮丽的风景,
在纳尔姆·恩加尔古图书馆,她描绘着色彩。
粉色外套、粉色裤子,还有明亮的行李箱,在电脑用户中,
一个迷人的身影,一个神秘的景象。
一个流浪的灵魂,圖书舘的角落是她的舞台,
她手里抓着Coles 超市的纸袋,翻阅着书页。
在图书馆的寂静中,她曾告别,
如今,免费的电车和繁忙的街道,交织着她的故事。
粉红女士,她破烂的衣服暴露了她。
没有鞋子,拖鞋磨损,脚趾露在外面,行李箱里少了一个脚轮,她曾经打造的优雅,精致的形象,如今已成往事。
在这个严酷的冬天,
她和一个憔悴的男人,在墨尔本市中心附近散步,
粉红女士,眼神如此孤僻,如此沮丧,
她的过去和未来都已成定局。
在黄金之城,要坚持自己的梦想,
奋斗者必将看到希望的光芒。
ผู้หญิงในชุดสีชมพู ภาพที่สวยงาม
ในห้องสมุด Narrm Ngarrgu เธอวาดภาพด้วยโทนสีต่างๆ
เสื้อแจ็คเก็ตสีชมพู กางเกงสีชมพู และกระเป๋าเดินทางสีสดใส ท่ามกลางผู้ใช้คอมพิวเตอร์
รูปร่างที่น่าหลงใหล ภาพที่น่าพิศวง
จิตวิญญาณที่เร่ร่อน การนั่งรถรางคือเวทีของเธอ
เธอถือกระเป๋า Coles พลิกหน้าหนังสือ
ในความเงียบของห้องสมุด เธอเคยลาจาก
ตอนนี้รถรางฟรีและถนนที่พลุกพล่าน เรื่องราวของเธอเชื่อมโยงกัน
ผู้หญิงในชุดสีชมพู เสื้อผ้าขาดๆ ของเธอถูกเปิดเผย
รองเท้าขาด รองเท้าแตะขาด นิ้วเท้าโผล่ออกมาจากกระเป๋าเดินทาง ล้อเลื่อนหายไป ความสง่างามที่เธอเคยแต่งขึ้น ภาพลักษณ์ที่ขัดเกลา ตอนนี้กลับยุ่งเหยิง
ในฤดูหนาวที่รุนแรงนี้
เธอเดินไปกับผู้ชายที่อิดโรย ใจกลางเมลเบิร์น
ผู้หญิงในชุดสีชมพู ดวงตาของเธอที่ห่างเหิน หดหู่ใจ
อดีตและอนาคตของเธอถูกลืมเลือน
ในเมืองแห่งทองคำ ความหวังส่องประกาย ผู้ที่มุ่งมั่นจะได้เห็นประกายของมัน